Blogtrottr
批踢踢實業坊 MayDay 板
 
[分享] 台書迷ゎ薦バペ1冊 #5 石頭篇 中譯
May 14th 2014, 00:52, by alice910265

作者alice910265 (Alice玲子)

看板MayDay

標題[分享] 台湾書迷が薦める1冊 #5 石頭篇 中譯

時間Wed May 14 00:52:22 2014

譯文僅分享給五板板友,禁止二度轉載 中譯:m君 ================================== 台湾書迷が薦める1冊 #5 Mayday(五月天)ストーン篇 原文網址:http://motto-taiwan.com/2014/04/interview5/ ※ 僅翻譯訪問部份 用演員身份以「星空」「Will You Still Love Me Tomorrow?」等台灣電影和紀錄片活躍 的石頭。2014年新電影終於晉升為主角。這個短編電影的原作有得到文學獎,接下來介紹關 於電影原著小說還有石頭最推薦的台灣書籍。 もっと台湾(以下簡稱も):2014年香港國際電影節上映的張震初監製作品「尺蠖」,石頭演 出失業男主角一角呢。這個作品是榮獲聯合報文學賞短編小說賞的小說改編而成的作品,讀 了腳本會想要讀原作嗎? ストーン(以下簡稱ス):是的,原作馬上就讀了。看了腳本之後立刻上網檢索。 も:原作和腳本最大的不同點在哪哪? ス:基本上腳本詳細的描述了故事發生經過,連角色採取了什麼樣的行為都細細的寫下。但 是小說有給想像的空間。讀了原作會思考那個孩子是否真的存在呢。原作在小孩的部份用非 常曖昧的手法描寫。電影則是用影像確切的把小孩拍攝出來,腳本上有詳細的寫小孩子的各 種行動。這個部份是最大的不同點。 書裡對於事情本身是否真的有發生,為什麼主人公會作出那樣的行為的部份都留下了想像空 間。如果要把原作那種帶有漠然和不確定性的感覺表現出來,就會變成1個小時半的長編電 影了吧。這次,藉由張震的電影發表,知道這個電影是台灣短編小說改編進而對原作產生興 趣的人也會增加吧。我覺得電影和小說相輔相成的關係很好。 も:真的是這樣。日本也有很多這種電影和日劇是小說及漫畫改編的,但台灣這種例子還是 很少呢。 ス:確實如此。台灣小說的發想有很多自由及有趣的點子,但相對的台灣的電影就有依特定 的類型來製作的一面。九把刀可以說是很成功的例子,但也是因為他本身就是作家的關係。 以此為契機,台灣的監製可以開始著眼在台灣小說及文學把它們映像化,如此一來就太好了 呢。 (待續) ◎ 譯文不保證無誤,僅供五板板友參考,禁止轉載 -- Nel nome del Padre, e del Figlio, e dello Spirito Santo. Amen. 因父、及子、及聖神之名,阿們。(Italian) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.142.239.210 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/MayDay/M.1399999946.A.C4E.html

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    xals2q 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()