這一篇原文就短短的....囧 譯文僅分享給五板板友,禁止二度轉載 中譯:m君 ================================== 台湾書迷が薦める1冊 #4 Mayday(五月天)ストーン篇 原文網址:http://motto-taiwan.com/2014/04/interview4/※ 僅翻譯訪問部份 もっと台湾(以下簡稱も): 關於現代詩呢?有喜歡的詩人嗎? 石頭(以下簡稱ス):我很少讀現代詩。但會讀刊登在報紙的現代詩。也喜歡余光中的詩。我 有收藏購買他的詩集。不過不太認識年輕世代的詩人。 も:石頭也會作詞吧?!作詞時會從這些詩當中得到靈感嗎? ス:只有做過一首詞,今後預計會再發表一首詞。還在慢慢的學習如何把想要傳達的文字濃 縮並表現出來。詩因為押韻關係很難好好的跟旋律融合一起。例如升key時的旋律就無法把 「是不是」之類的四聲文字放進去。還沒有作詞時候的我,是採取先作曲再放詞的方式。但 開始試著作詞後,因為意識到了有無論如何也都無法好好融合進旋律的歌詞的關係,現在很 熱衷文字轉換的作法。 (待續) ◎ 譯文不保證無誤,僅供五板板友參考,禁止轉載 -- Nel nome del Padre, e del Figlio, e dello Spirito Santo. Amen. 因父、及子、及聖神之名,阿們。(Italian) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.142.239.210※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/MayDay/M.1399999874.A.8D7.html
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.