Blogtrottr
批踢踢實業坊 MayDay 板
 
[分享] 台書迷ゎ薦バペ1冊 #4 石頭篇 中譯
May 14th 2014, 00:51, by alice910265

作者alice910265 (Alice玲子)

看板MayDay

標題[分享] 台湾書迷が薦める1冊 #4 石頭篇 中譯

時間Wed May 14 00:51:10 2014

這一篇原文就短短的....囧 譯文僅分享給五板板友,禁止二度轉載 中譯:m君 ================================== 台湾書迷が薦める1冊 #4 Mayday(五月天)ストーン篇 原文網址:http://motto-taiwan.com/2014/04/interview4/ ※ 僅翻譯訪問部份 もっと台湾(以下簡稱も): 關於現代詩呢?有喜歡的詩人嗎? 石頭(以下簡稱ス):我很少讀現代詩。但會讀刊登在報紙的現代詩。也喜歡余光中的詩。我 有收藏購買他的詩集。不過不太認識年輕世代的詩人。 も:石頭也會作詞吧?!作詞時會從這些詩當中得到靈感嗎? ス:只有做過一首詞,今後預計會再發表一首詞。還在慢慢的學習如何把想要傳達的文字濃 縮並表現出來。詩因為押韻關係很難好好的跟旋律融合一起。例如升key時的旋律就無法把 「是不是」之類的四聲文字放進去。還沒有作詞時候的我,是採取先作曲再放詞的方式。但 開始試著作詞後,因為意識到了有無論如何也都無法好好融合進旋律的歌詞的關係,現在很 熱衷文字轉換的作法。 (待續) ◎ 譯文不保證無誤,僅供五板板友參考,禁止轉載 -- Nel nome del Padre, e del Figlio, e dello Spirito Santo. Amen. 因父、及子、及聖神之名,阿們。(Italian) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.142.239.210 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/MayDay/M.1399999874.A.8D7.html

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    xals2q 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()