作者unidon (ウニ丼)
看板Tainan
標題Fw: 台語一問
時間Mon Dec 1 00:56:06 2014
※ [本文轉錄自 ask 看板 #1KUql1q2 ] 作者: unidon (ウニ丼) 看板: ask 標題: 台語一問 時間: Mon Dec 1 00:54:17 2014
http://youtu.be/bh8gpdwJkeg
[embedded content]
這個影片是台南市議員謝龍介的質詢影片 5:55的地方他叫賴清德要「咖八傑a啦」 我大概知道那個是輸了要甘願、有風度一點 可是我從來沒聽過台語這種講法(小魯北部人) 如果沒聽影片的來龍去脈肯定以為那是「巴結(奉承)」的意思 所以想問一下那個「八傑」譯成普通話是什麼? 然後如果要講「巴結(奉承)」的話,發音是不是跟這個很像 --
作者 childchen ( ) 看板 BaseballNEWS 標題 [聯合] 迪薩猛遇亂流 要黃浩然罵醒他 時間 Wed Sep 19 18:48:47 2012 推 zkow:借轉 09/19 18:55
※ zkow:轉錄至看板 money 09/19 18:55
※ zkow:轉錄至看板 Monkeys 09/19 18:55 --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 38.95.251.177 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1417366465.A.D02.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: unidon (38.95.251.177), 12/01/2014 00:56:06 ※ 編輯: unidon (38.95.251.177), 12/01/2014 00:57:29
推 smilekerker: 巴結,都聽人家講 剖郎欸咖撐 @@ 12/01 00:59
推 s902131: 巴結應該講"婆覽趴"吧 哈 12/01 01:02
→ s902131: 至於影片中的 卡巴結ㄟ 這用法很普遍阿 12/01 01:02
→ s902131: 就是說話要算話 答應了就要做到 之類的意思 12/01 01:03
推 pitalvlu: 台語發音好像都是一樣 12/01 01:03
→ lewistsai: 阿諛奉承的"巴結",台語就是2f說的,不是直接講巴結 12/01 01:04
→ pitalvlu: 而且兩者的差異你詮釋的也都對 12/01 01:05
推 smilekerker: 其實我第一個想到也是2F的,但好像太直接了XDD 12/01 01:05
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
留言列表