close
Blogtrottr
<<蘋果日報>>即時新聞-最新
>即時新聞-最新 
Find Unique T-shirts

Explore the most popular t-shirts on Cafepress. Discover great designs celebrating anything you can think of.
From our sponsors
【曾泰元】僑委會竟把台灣拼錯
Aug 7th 2014, 06:33

本內容由曾泰元提供

曾泰元(東吳大學英文系主任、林語堂故居執行長)
 
代表國家的中央部會居然犯了個低級的錯誤,在證書上把台灣的英文Taiwan錯拼為Taiwna,遭民眾爆料,直呼不可思議。
 
日前僑委會給暑期回台服務的華裔青年英語志工頒發了證書,以英文印製的服務證書竟把台灣拼錯,Taiwan變成了Taiwna,實在離譜至極。
 
這讓我想起了2007年的大學指考。那年的英文考科有一題中翻英是「有了高速鐵路,我們可以在半天內往返台灣南北兩地」,我身為閱卷委員,經手了1800份來自全國各地的考卷,想不到我們再熟悉不過的台灣(Taiwan),居然有一半以上的考生不會拼。錯誤的拼法千奇百怪,一個接一個,有Taiwen、Taiwai、Tawain、Tiawan、Taiwei、Taiwa、Tawan、Tiawin、Twain。這些考生簡直就在玩英文字母的排列組合,看得我目瞪口呆,搖頭嘆息。
 
僑委會把台灣拼錯,極有可能是手民之誤,基層的承辦人員打字求快,一不小心就按錯了鍵。然而堂堂的中央政府對於品管竟如此輕忽,單位內設置了層層的關卡,每一道關卡的審核卻形同虛設,這才是這件證書烏龍必須深刻檢討之處。
 
台灣拼錯應該還不是最離譜的。去年10月,梵諦岡發行了新任教宗方濟各的紀念幣,受委託的義大利鑄幣局竟犯了個「天理難容」、「人神共憤」的錯誤──Jesus(耶穌)竟被錯拼成Lesus(雷穌),當局只好緊急回收,卻仍有4枚被搶先買走,成了漏網之魚
 
英文有句諺語,To err is human(犯錯乃人之常情)。只要是人,犯錯總是難免,古今中外皆然,然而只要我們做事再「頂真」一點,認真仔細毫不馬虎,就能防止許許多多的錯誤、意外、或悲劇發生。
 
語言文字如此,其他各個方面,又何嘗不是如此呢?



【臉團】:臉書熱門粉絲團最新動態大集合

【蘋論陣線】:最新評論及獨立媒體每日總覽

有話要說 投稿「即時論壇」

onlineopinions@appledaily.com.tw

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 xals2q 的頭像
    xals2q

    2015花千骨線上看tv 2016花千骨 花千骨線上看drama q 花千骨線上看drama 仙俠奇緣之花千骨線上看 花千骨線上看tv543 電視劇花千骨線上看 花千骨線上看第一集

    xals2q 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()