【大紀元2013年11月13日訊】
Beauté sans bonté est comme vin éventé. 沒有善良的美貌,猶如變味了的酒。
Beauté:美貌;bonté:善良;éventé:變質的、變味的。這條諺語強調善良勝於美貌;內在美勝於外在美。漂亮的外表令人賞心悅目,但如果沒有美麗的心靈相依托,也就成為金玉其外,敗絮其中。
Une maman est un bon bol à couvercle. 母親是一個好碗罩。
當孩子犯錯時,母親總是會選擇原諒他們的過錯並繼續關愛他們。有的母親擔心孩子被他人欺負,護著孩子一直到老,就像是一個碗罩,保護著碗裡的食物。
Amitié de gendre, soleil d'hiver. 女婿的友誼如冬日裡的陽光。
Gendre:女婿。這條諺語把女婿的友誼比作冬日裡的陽光,反映出女婿的友誼很珍貴。
Longue langue, courte main. 長舌頭,短手臂。
這條諺語形容那些只會說好聽的卻不做實事的人。如中國人常說的「光說不做」。
Miel sur la bouche, fiel sur le coeur. 嘴甜心苦。
Miel:蜂蜜,甜味。Fiel:膽汁,苦味。比喻某人說話好聽,但居心不良。與之相對的中國諺語為:口蜜腹劍。@
(責任編輯:德龍)
美東時間: 2013-11-12 14:18:08 PM
【萬年曆】 【投稿/爆料】本文網址: http://www.epochtimes.com/b5/13/11/13/n4009474.htm法語角——法語諺語(十一).html
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends: