最近在看喜歡的日劇順便學日文 看到主角在某腳色的照片額頭上寫了 niku (我不會打日文,只能把音打出來) 查了一下只查到肉的意思,我在猜想,因為主角常叫這腳色菜鳥又對他很反感 會不會是指他很肉腳的意思? 日文中的"...等等"有a to se to ra這種音聽起來像et cetera的片語嗎? 還是只是他想講et cetera但講得很不標準? 另外還有busu是不細工的簡略說法嗎? 還是不細工是比較正式的用法而busu是比較輕蔑? 日文中有沒有比較委婉說人長的醜陋的說法呢? 目前只想到這些,先感謝熱心鄉民的解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.56.50
推nosod:第一段你應該要去c_chat問..11/03 16:47
推evachicken:額頭上寫"肉"是源自筋肉人的惡作劇11/03 16:47
→nosod:ブス的語源有很多 這是其中一種說法11/03 16:48
→evachicken:就像在別人背後貼"笨蛋"的字條11/03 16:48
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:
留言列表